Первая книга ПаралипоменонГлава 15 |
|
1 |
|
2 Давид сказал: |
|
3 |
|
4 Он созвал потомков Аарона и левитов. |
|
5 |
|
6 |
|
7 |
|
8 |
|
9 |
|
10 |
|
11 |
|
12 и сказал им: |
|
13 Ведь именно из-за того, что не вы, левиты, несли его в первый раз, Господь, наш Бог, обрушил на нас Свой гнев: мы не спросили Его, как исполнить это по предписанному. |
|
14 |
|
15 Левиты понесли Божий ковчег на шестах, положив их себе на плечи, как повелел по слову Господа Моисей. |
|
16 |
|
17 |
|
18 а также их братьев, следующих за ними по званию: Захарию, Иаазиила, Шемирамофа, Иехиила, Унния, Элиава, Бенаю, Маасейю, Маттифию, Элифлеуя, Микнея, Овид-Эдома, Иеила — привратников. |
|
19 |
|
20 Захария, Азиил, Шемирамоф, Иехиил, Унний, Элиав, Маасея и Беная должны были играть на лирах под «аламот», |
|
21 а Маттифия, Элифлеуй, Микней, Овид-Эдом, Иеил и Азазия должны были играть на арфах, ведя свою партию под «шеминит». |
|
22 Хенания, начальник левитов, должен был отвечать за пение, потому что он был в нем искусен. |
|
23 |
|
24 Священники Шевания, Иосафат, Нафанаил, Амасай, Захария, Беная и Элиезер должны были трубить перед Божьим ковчегом в трубы. Овид-Эдом и Иехия тоже охраняли ковчег. |
|
25 |
|
26 Так как Бог помог левитам, которые несли ковчег завета Господня, в жертву были принесены семь быков и семь баранов. |
|
27 Давид был одет в верхнюю одежду из лучшего льна, как и все левиты, которые несли ковчег, как певцы и Хенания, начальник у певцов. Еще на Давиде был льняной эфод. |
|
28 Так весь Израиль перенес ковчег завета Господня с радостными криками под звуки бараньих рогов, труб и тарелок, под музыку лир и арф. |
|
29 |
Das erste Buch der ChronikKapitel 15 |
|
1 Und |
|
2 Dazumal sprach |
|
3 Darum versammelte |
|
4 Und David |
|
5 Aus den Kindern |
|
6 aus den Kindern |
|
7 aus den Kindern |
|
8 aus den Kindern |
|
9 aus den Kindern |
|
10 aus den Kindern |
|
11 Und |
|
12 und sprach |
|
13 denn vorhin, da ihr nicht da waret, tat der HErr |
|
14 Also heiligten sich |
|
15 Und die Kinder |
|
16 Und |
|
17 Da bestelleten die Leviten |
|
18 und mit ihnen ihre Brüder |
|
19 Denn Heman |
|
20 Sacharja |
|
21 Mathithja aber, Elipheleja, Mikneja |
|
22 Chenanja |
|
23 Und Berechja |
|
24 Aber Sebanja |
|
25 Also gingen |
|
26 Und da GOtt |
|
27 Und |
|
28 Also brachte das |
|
29 Da nun die Lade |
Первая книга ПаралипоменонГлава 15 |
Das erste Buch der ChronikKapitel 15 |
|
1 |
1 Und |
|
2 Давид сказал: |
2 Dazumal sprach |
|
3 |
3 Darum versammelte |
|
4 Он созвал потомков Аарона и левитов. |
4 Und David |
|
5 |
5 Aus den Kindern |
|
6 |
6 aus den Kindern |
|
7 |
7 aus den Kindern |
|
8 |
8 aus den Kindern |
|
9 |
9 aus den Kindern |
|
10 |
10 aus den Kindern |
|
11 |
11 Und |
|
12 и сказал им: |
12 und sprach |
|
13 Ведь именно из-за того, что не вы, левиты, несли его в первый раз, Господь, наш Бог, обрушил на нас Свой гнев: мы не спросили Его, как исполнить это по предписанному. |
13 denn vorhin, da ihr nicht da waret, tat der HErr |
|
14 |
14 Also heiligten sich |
|
15 Левиты понесли Божий ковчег на шестах, положив их себе на плечи, как повелел по слову Господа Моисей. |
15 Und die Kinder |
|
16 |
16 Und |
|
17 |
17 Da bestelleten die Leviten |
|
18 а также их братьев, следующих за ними по званию: Захарию, Иаазиила, Шемирамофа, Иехиила, Унния, Элиава, Бенаю, Маасейю, Маттифию, Элифлеуя, Микнея, Овид-Эдома, Иеила — привратников. |
18 und mit ihnen ihre Brüder |
|
19 |
19 Denn Heman |
|
20 Захария, Азиил, Шемирамоф, Иехиил, Унний, Элиав, Маасея и Беная должны были играть на лирах под «аламот», |
20 Sacharja |
|
21 а Маттифия, Элифлеуй, Микней, Овид-Эдом, Иеил и Азазия должны были играть на арфах, ведя свою партию под «шеминит». |
21 Mathithja aber, Elipheleja, Mikneja |
|
22 Хенания, начальник левитов, должен был отвечать за пение, потому что он был в нем искусен. |
22 Chenanja |
|
23 |
23 Und Berechja |
|
24 Священники Шевания, Иосафат, Нафанаил, Амасай, Захария, Беная и Элиезер должны были трубить перед Божьим ковчегом в трубы. Овид-Эдом и Иехия тоже охраняли ковчег. |
24 Aber Sebanja |
|
25 |
25 Also gingen |
|
26 Так как Бог помог левитам, которые несли ковчег завета Господня, в жертву были принесены семь быков и семь баранов. |
26 Und da GOtt |
|
27 Давид был одет в верхнюю одежду из лучшего льна, как и все левиты, которые несли ковчег, как певцы и Хенания, начальник у певцов. Еще на Давиде был льняной эфод. |
27 Und |
|
28 Так весь Израиль перенес ковчег завета Господня с радостными криками под звуки бараньих рогов, труб и тарелок, под музыку лир и арф. |
28 Also brachte das |
|
29 |
29 Da nun die Lade |